Beech and Burgess

I spit, gagged, kicked, twisted, torqued, snarled and finally squealed, “I won’t.”

But that wasn’t enough. Grammy jammed the bar of Ivory soap beyond my teeth. I clamped my jaws like a vise and then Mom’s fingertips dug into my mouth and she pried and I bit and she screamed, “Damnit,” then dug harder and my jaws weakened, gave and the bar of soap lodged against my tongue.

My mouth drowned in the bitter bubbles and to this day the taste of soap turns my stomach and I have to fight to keep from vomiting.

But giving in wasn’t enough. They dangled me over the kitchen sink and “washed my mouth out” several times as Grammy scolded, “I’m going to cure those vulgarities and teach you your medicine.”

I promised, I promised and I promised to never, ever, say that word again.

Photo courtesy of Ken Rodgers

Recently, while washing my hands for the n’teenth time in a single day, the sudden scent of hand soap yanked that memory into my brain.
I think I was five, and we lived south of the railroad tracks on Beech Street, a potholed dirt road lined with older adobes, some newer homes and here and there, a puny cottonwood tree.

Down on the corner where Beech met Burgess sat a vacant lot with scrawny mesquites and holes and pits us children dug for forts and other things, like finding China.

A gang of local kids had gathered with their dogs—black and white Australian shepherds and brindle faced pit bulls, a German shepherd, some mongrels.

Some of the older boys began to stir the dogs with sticks and rocks and a cur fight ensued: growling, ferocious barks, the pit bull dragging the German shepherd around by a back leg.

A lot of swear words got tossed around. Some I’d heard Dad speak out in the backyard, like when he yelled, “Goddamn it,” when the mean red ants climbed up his legs and stung him, or the time he told Mom, “This is a bunch of shit,” when they decided to kill and pluck the coops full of fryers that Mom wanted to raise. He was a great one for “Jesus H. Christ,” and “Damn it all to hell,” around the house but if he ventured any further into vulgarity, Mom stomped her foot and shouted, “Dale!”

Most of the words those boys down on the corner tossed around like baseballs were well worn, but there was a new one and for some reason it sang to me. Nothing, at that moment, particularly remarkable about it—except I liked it–a word that years later I would come to understand was about as basic, and useful, an example of Anglo-Saxon-influenced modern English as one could get.

It was the “f” word and I elbowed right into the middle of the older boys and we were ”f-ing” this and “f-ing” them and “f-ing” that.

My sister, almost five years my senior, sauntered down the street to get me because lunch was on the table and the first words out of my mug were “fuck you,” and thus I ended with my offensive mug in the kitchen sink and my mouth full of Ivory soap and my butt busted, too. I remember Mother announcing, for the first of many times throughout my life, “Only ignorant people talk like that.”

And you’d think I’d have learned and maybe I did for a short time but later that year, the first of September, my Uncle Les came down from the Valley with his side-hammered twelve-gauge shotgun that was longer than he was tall, and he and my father collected shotgun shells, bird vests, water and Coors.

They asked me if I wanted to “bird dog.”

That had never happened before so I, raring to go dog those birds, jumped between them in the 1950 red pickup with the green and red and black and white Texaco logo on both doors. We rode south of town and pulled into a mesquite thicket next to an irrigation sump and a field of maize. They ordered me to settle beneath a tree about twenty yards away from where they hid so the doves wouldn’t see them.

The sun boiled and my sweat ran and they sipped on cold beers and father smoked a Lucky Strike and Uncle Les puffed on his pipe and I leaned to listen and a lot of the words that came across the empty space to me were words not to be said in our household, most prominently that “f” word.

When their utterances hit my ears it shocked me and then it dismayed me and I worried about Uncle Les and Father’s souls because Grammy told me about hell and the rewards I’d get there if I didn’t change. I feared Uncle Les and Father were too old to change.

Ken Rodgers Photo courtesy of Betty Rodgers

Then the doves started flying and Uncle Les and Dad started banging and I started running, hustling the dead birds, yanking their heads off to make sure they didn’t come to and run or fly. The “f” words flew more often than the blasts from the guns. As the words battered my eardrums I let the rhythm of the music—and there was a curious tune in that word, smooth “u” and hard “k”—add a visceral lyricism to my vocabulary that might come in handy when I needed to accomplish something special, a warning, a dose of derision, a moment of shared inside humor.

I also learned something else, or at least had it emphasized: the rules were only for certain folks and places and situations. No matter what somebody said about “don’t do this and don’t do that,” there was a time and place for almost anything, either good or bad, including the “f” word.

Over the years it’s been more acceptable for folks to employ the word and not just men out hunting doves on the first day of September. But women and politicians, too. And the expletive’s frequency litters millions of conversations and sometimes it seems, too liberally.

But as I learned from the Marine Corps drill instructors in Boot Camp, the word can be used in almost any situation, whether the goal is to amuse, frighten, motivate, marvel at or intimidate.

I have a notion that the word, eight or nine hundred years ago in England, wasn’t relegated to the class of folks who my mother called “ignorant.” It was, I suspect, just another Anglo-Saxon word that described something people, cattle, dogs and toads performed to meet their obligations.

But in the 11th Century, folks who spoke Anglo-Saxon went from a sovereign nation to a downtrodden, defeated class. The Norman French invaded in 1066, defeating Harold Godwinson’s English army, and made their French dialect the official language. Subsequently, a lot of those old Anglo-Saxon words were thrown in the metaphorical trash bin labeled “vulgar,” spoken only by the defeated.

I recall some twenty or so years ago attending a lecture for writers where our guest speaker, the author Gerald Haslam, answered a question about language and how it was changing, with the notion that languages are alive and as such, they grow and add words.

He reminded us that a large portion of the world speaks Spanish, French, Portuguese, Italian—all languages that grew out of Latin. He said, “If languages didn’t grow and change, all those people would still be speaking like Julius Caesar.”

So, maybe what’s happening with the “f” word is that as time goes on and our language continues to morph, the word will worm its way into a lingo much more acceptable among all classes of English speakers even the folks for whom rules don’t matter.

As for me, I’ve used it widely for more than those moments where I kneel beneath mesquite trees waiting for the dove

On Beowulf, William Safire, Old English and the Constitution.

“Do not put statements in the negative form.
And don’t start sentences with a conjunction.
If you reread your work, you will find on rereading that a
great deal of repetition can be avoided by rereading and editing.
Never use a long word when a diminutive one will do.
Unqualified superlatives are the worst of all.
If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is.
Last, but not least, avoid clichés like the plague.”
— William Safire

William Safire, the late columnist for the New York Times, a delightful mind and fearsome writer, described himself as a “libertarian conservative.” I have professed conservative credentials from time to time myself and have also been accused of being libertarian and rightly so. Neither label has caused me shame, nor has the moniker, “liberal.” I have held and still clutch close important beliefs from all three of those approaches to life and how it should be communally experienced.

I have often agreed with things Safire said about the world, but one of the places we have veered off mutually inclusive paths is with the subject of language. I began this blog with a semi-tongue-in-cheek quote from Safire about how one should write, and I suppose, as a continuance of his notion, how one should speak. I think Safire was interested in keeping language, especially written language, consistent within itself and within its history. And I would expect him to feel that way, given his conservative bent.

But I have a bone to pick with that notion.

Above, Safire says “Don’t and don’t and never and unqualified, and improper and avoid.” Although he semi-toys with us, Safire held an underlying belief in strict rules for English. All through school we had rules, and in the world of editing we have rules. So with all the rules we have one would think that English today might look like it did one hundred years ago, five hundred years ago, a thousand years ago, since no right-minded writer or speaker would break the rules. But that is not the case. Below I have quoted the first four lines of the epic poem, “Beowulf,” composed in Anglo-Saxon, which, in the year 800 AD was English. Below it I have given a rendition of those same four lines from an early twentieth century translation by Francis Grummere. Both are written in the English of their times. Note the difference between our ability to understand the words in terms of the English that we spoke and read twelve hundred years ago and the English we speak and read now.

THEN: Ða wæs on burgum Beowulf Scyldinga,
leof leodcyning, longe þrage
folcum gefræge (fæder ellor hwearf,
aldor of earde), oþþæt him eft onwoc

NOW: Beowulf bode in the burg of the Scyldings,
leader beloved, and long he ruled
in fame with all folk, since his father had gone
away from the world, till awoke an heir,

Beowulf is a Danish-Viking story but it has come to us in Old English, which was the Anglo-Saxon lingo of the late first millennium. About the time that Beowulf was being written in Old English, Danes and Vikings were raiding, plundering and then settling the British Isles. With them, they brought some words that we have added to our language. Words like: Mink, flounder, cog, lug, spry, nudge, wicker.

If we had obeyed all the rules for keeping Old English pure, then those words would not have been added to our panoply of utterance. English would not have changed. Our language would be poorer, in my estimation.
In 1066, William the Bastard led an invasion of England that changed the history of our language some more. French became the official language of England, and of course the number of words that came into our language was quite large. An example of some follow: Archer, bacon, embezzle, gutter, salary, venison, vicar.

A couple hundred years after William’s Norman troops pacified the Anglo-Saxons, the diplomat and poet, Geoffrey Chaucer, wrote his famous narrative poem titled, “The Canterbury Tales.” I have included a four-line segment so you can see how much our language changed in a five hundred year period. Although Chaucer’s lines are hard to read, you can see that there are quite a number of recognizable words. Right below Chaucer I have included a translation that illuminates the full gist of his words.

Whilom, as olde stories tellen us,
There was a duc that highte Theseus,
Of Athenes he was lord and governour,
And in his tyme swich a conquerour.

Once upon a time, as old tales tell to us,
There was a duke whose name was Theseus:
Of Athens he was lord and governor,
And in his time was such a conqueror,

You can guess where I am headed. If we listened to thinkers like William Safire, our language would still look like it did when that first monk in an English abbey wrote Beowulf in the native tongue of the land. About three hundred years after Chaucer wrote, the philosopher Thomas Hobbes composed the following words in his famous philosophical work, Leviathan.

Nature (the art whereby God hath made and governes the world) is by the art of man, as in many other things, so in this also imitated, that it can make an Artificial Animal. For seeing life is but a motion of Limbs, the begining whereof is in some principall part within; why may we not say, that all Automata (Engines that move themselves by springs and wheeles as doth a watch) have an artificiall life? For what is the Heart, but a Spring; and the Nerves, but so many Strings; and the Joynts, but so many Wheeles, giving motion to the whole Body, such as was intended by the Artificer?

Again, you can see how our language changed over a three hundred year period and now, after another three-hundred-fifty years, our language has changed a lot more. Today, we have a large number of words that were not in the original Anglo-Saxon: Rodeo, raccoon, substitution, constitution. That word, “constitution,” comes from Latin, and also exists in French and very likely came to us with the Normans.

It is fascinating to me that although we have an old and famous language, one spoken world-wide, we still are subject to the necessities of time and change. What was said and written in the time of Beowulf is not how we write and speak today.

Before I quit, I want to go back to this word, “constitution.” Right now, our notion of that word as it regards our country’s “Constitution” is subject to a lot of argument regarding what it is and what it is not, what it means and does not mean, what was originally meant by its framers. I suppose I come down on this subject sort of like I do with language. Constitutions change. The meanings of words change. Times have changed. A lot of my good conservative friends believe that what the framers wrote, literally, is how the constitution should be interpreted today.

But I wonder about that. The Constitution, although it did not mention slavery, did say that Congress could not prohibit the importation of people held to service or labor. We had to fight a war to get rid of that “peculiar institution.” Yet, prior to our Civil War, no amount of argument, legislation, legal activity could get rid of slavery. So I wonder, is that the original Constitution my conservative friends want to go back to? (I think I just broke one of Safire’s grammar rules here.) Or the one that said you could not vote if you were a woman? Or the one that said you could not vote unless you were a property owner? Or the one that said that when counting population for purposes of districting congressional representation and distributing taxes that African-Americans only counted for three-fifths of a person? Are we to believe that the language we speak and write now is exactly the same language written by Franklin and Adams and Jefferson? Do the words and their intent mean the same thing now as they did then? And besides, the Constitution exists to regulate the behavior of men, and does not stand on its own above and beyond that purpose. No people…no need for a constitution. And people and their necessities change over time.

I guess the point I am trying to make is that the Constitution we had two-hundred-thirty years ago has changed, mostly for the better, and having said that, it seems evident that it is a changeable document that has modified over the years to meet the times and the trials of our country. So, to me, like language, the Constitution has evolved to match the age we live in, and is not some immovable object that cannot deal with the crises we face today, tomorrow and the next day.

1. “Beowulf, from the website http://www.humanities.mcmaster.ca/~beowulf/main.html
2. Francis Grummere, , from the website: http://www.alcyone.com/max/lit/beowulf/
3. Geoffrey Chaucer, from the website: http://www.canterburytales.org/canterbury_tales.html
4. ibid
5.Thomas Hobbes, from Leviathan, http://www.gutenberg.org/catalog/world/readfile?fk_files=1451508&pageno=7